Événements ouverts
Événement N° 1200

Traduction et subversion : façonner la culture, subvertir le pouvoir

Date : 

Mardi 1 juin 2021

11:00 - 12:30
(MT)
Add to your calendar
Lieu :
To be confirmed / À confirmer
Série :
Événements d'association
Langue : 
Bilingue
Accessibility Services : 
interpretation simultanée en français
Cet événement ouvert est présenté par

Avec le soutien financier du Fonds de soutien des conférenciers internationaux de marque de la Fédération des sciences humaines.

Traduction et subversion : façonner la culture, subvertir le pouvoir

par Maria Tymoczko 

Professeure de littérature comparée, University of Massachusetts Amherst 

University of Massachusetts Amherst

 

La conférence portera sur deux études de cas, chacune témoignant du pouvoir que les traductrices et traducteurs exercent lorsqu’ils représentent les textes.  Le premier cas, qui se penche sur la traduction de textes culturels fondateurs en Irlande de 1870 à 1975, illustre les diverses façons dont la traduction peut être mobilisée afin de contribuer à la subversion de stéréotypes pendant que la nation s’efforce de se définir et de s’emparer du pouvoir des colonisateurs et des puissances étrangères.  Des stratégies subversives sont variées, allant de l’adaptation du texte de départ aux valeurs culturelles et littéraires des colonisateurs (la subversion de la représentation du texte) à la production d’une traduction du même texte qui mette en avant les valeurs fondatrices de la nation indépendante (la subversion des valeurs culturelles de l’ancienne puissance colonisatrice).

Le second cas, au contraire, se penche sur l’adaptation du texte de départ aux normes de la culture d’arrivée, laquelle jouit de plus de prestige et pouvoir que la culture de départ (la subversion de la représentation du texte). Des exemples de subversion sont des transformations de significations véhiculées par les traductions anglo-américaines de textes latino-américains, dans lesquelles des conditions politiques sérieuses sont atténuées ou deviennent humoristiques.  On retrouve des subversions similaires dans les traductions produites en Union soviétique.

Cette conférence interdisciplinaire saura retenir l’intérêt des comparatistes et traductologues, ainsi que des chercheures et chercheurs en études culturelles, postcoloniales, irlandaises et hispaniques.

Conférenciers :
  • Maria Tymoczko, Professeure de littérature comparée, University of Massachusetts Amherst